鲁哀公问于孔子文言文翻译是什么?

发布网友 发布时间:2022-04-21 18:13

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2023-05-05 04:54

翻译:

鲁哀公问孔子道:“应该选取什么样的人才呢?”

孔子回答道:弓与箭协调,然后才能要求它射中;马老实善良驯服,然后再要求它是骏马;人一定要忠实、诚恳、稳重、朴实,这以后才能要求他的智慧和才能。

有人不忠实、诚恳、稳重朴实,却富有智慧、才能,像这样的人犹如豺狼一般,不能让自己靠近它。因为这个缘故,先要看他确实是仁厚、诚恳的人,然后才亲近他,如果这个人又有智慧才能,然后再任用他。所以说,亲近仁厚的人并任用他的才能。

选取人才的方法,不仅要听他说,更要观察他的行动。言语是用来抒发他胸中的志向和感情的,能干事的人,一定能用语言表达出来。因为这个缘故,先要看他说的,然后考察他的行为。用言语来考察他的言行,即使有为非作歹的人,也无法掩饰他的真情。

哀公说:“说得好。”

注释:

①哀公:春秋诸侯国鲁国的君主之一,是鲁国第二十六任君主。

②弓矢和调:弓与箭协调。

③中:射中,打中。

④马悫愿顺:马老实善良驯服。悫,朴实谨慎。愿,朴实善良。顺,同“驯”。

⑤知能:知,同“智,智慧。

⑥譬犹豺狼与:犹如豺狼一样。与,同“欤”,语气助词。

⑦亲之:亲近他。

⑧于是有知能者:如果这人又有智慧才能。于是,如此,这样。

⑨任之:任用他。

⑩亲仁而使能:亲近仁厚的人并任用他的才能。

⑪术:方法。

⑫抒其匈:抒发他胸中的情志。匈,同“胸”。

⑬揆其行:考察他的行为。揆(kuí),测度,考察。

⑭虽有奸轨之人:即使有为非作歹的人。虽,即使。

⑮无以逃其情矣:无法掩饰他的真情。逃,躲避,隐匿。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com