发布网友
共1个回答
热心网友
“谢谢天谢谢地”在英文中对应的表达是"Thank God"。但很多人常会误写为"Thanks goodness"。这里需要澄清的是,正确的表达应该是"Thank goodness",并不包含"s"。
这个短语通常用于表示感激、庆幸或者对某事感到宽慰的心情。比如,在经历了一场艰难的考试后,你可能想说:“感谢老天,我终于把那场考试给考完了”。在英文中,这句话对应的表述就是:“Thank goodness, I finally finished that exam!”
“Thank goodness”中的“goodness”实际上是一个替代词,它源自于“God”的一个旧词汇形式,代表“上帝”或“神”。因此,“Thank goodness”直译为“感谢上帝”或“感谢神”。这个短语在口语中非常常用,特别是在英国英语中,它表达的是一种对好运、安全或解脱的感激之情。
理解了“Thank goodness”的含义和用法后,我们在日常交流中就能更加准确地使用它,表达我们对某种结果的感激或宽慰。无论是对自己取得的成绩感到庆幸,还是在经历了某种困难后感到解脱,这个短语都能恰当地表达我们的情绪。
总之,“Thank goodness”是一种表达感激、庆幸或宽慰之情的常用短语。在使用时,我们应避免误写为“Thanks goodness”,而应保持正确的拼写形式。这样,我们就能更准确地传达我们的感受,与他人进行有效的沟通。