发布网友 发布时间:2024-11-03 20:16
共4个回答
热心网友 时间:2024-11-04 20:20
おちつかなくって
这个是一个口语表达,在日本很常用的。
落着かなくて(て形)变化过来的。
有撒娇的感觉。和中文的【啦】有点像。
ソファ何か买うんじゃなかった。
意思是:不买沙发好了。
按照原文翻译的话是【沙发这样的东西不买好了】
んじゃなかった:表示后悔的一种用法。
例子:食べるんじゃなかった:不吃好了
见るんじゃなかった:不看好了
これでやっていこうよ 。
就这样去做吧!
这个是「やっていく」的意志形。
最后加う的话代表意志,劝诱
いこう!:去吧!
食べよう!:吃吧!
见よう!:看吧!
请参考~
热心网友 时间:2024-11-04 20:26
おちつかなくって
落着く→落着かない(否定)→落着かなくて(て形)
落着かなくって:这里的っ、只是个语气的表示,没有什么意思。
ソファ何か买うんじゃなかった。
我为什么要去买沙发啊。
我干吗要去买沙发啊。
(带有后悔的意思)
これでやっていこうよ 。
就这样去做吧!
行こう是行く的意志形。
希望可以帮助你!
热心网友 时间:2024-11-04 20:25
部屋の雰囲気は変わったけど、前のほうが...
--- 房间的气氛虽然变了,(可是感觉)以前的(比现在)...
ったけど/相当于中文里的"虽然",...ほうが/相比下...方面更好
おちつかなくって (口语化)
--- 是 おちつき + ない(否定)+ て(连体)
⇒ おちつかない + て ⇒ おちつかなくて
ソファ何か买うんじゃなかった。
--- 沙发什么的就不应该买的。
これでやっていこうよ 。
--- 就这样做吧。(祈使、提案)
いこう 是いく的推量形
热心网友 时间:2024-11-04 20:23
おちつかなくて 是正确的说法
おちつく是动词的原型,おちつか是おちつく的未然形。おちつかなく是おちつく的否定形式
ソファ何か买うんじゃなかった翻译是 没有买沙发
これでやっていこうよ 。这句话的意思是 就这么做吧
いこう 是いく的变体,表劝诱