“大事不妙”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:It's over. 地道口语:Jig is up.
素材来源:另类童话色彩《灵指神探》 剧情简介:
Ned察觉不对劲跟着Lily姨妈上楼,同样遭到了塑料袋当头罩。搏斗中响起扳机声,原来曾经花样游泳的Lily姨妈屏气功夫了得,区区塑料袋窒息不了她,然而她会否察觉Chuck起死回生?
Narrator:The jig appeared to be up: Aunt Lily was looking directly at her niece - her niece who wasn't supposed to be alive. And if she possessed two good eyes, she would've seen her.
【台词翻译】
旁白:眼看着大事不妙了:莉莉姨妈直直地望着她的外甥女--她那早该安息的外甥女。如果她两只眼睛都完好的话,她就会看到她了。
【口语讲解】Jig is up
Jig is up是个习语,指的是“非法的勾当、不好的行为被揭穿或终止”。jig在莎士比亚时期,是trick“伎俩”的俚语说法,当jig到了up的状态,那么伎俩也就被发现了,所有骗局也就要被揭穿了哦,可以酌情翻译成“大事不妙、完蛋”。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容